MW Industries條款和條件

1.適用性

這些銷售條款(這些)條款“)是唯一一個管理貨物銷售的條款(”商品“)由MW Industries產品(”賣方“)以隨附的引文命名,確認銷售或發票(適用,”銷售確認書“)向買方命名銷售確認(”買方"). Notwithstanding anything herein to the contrary, if a written contract signed by both parties is in existence covering the sale of the Goods covered hereby, the terms and conditions of said contract shall prevail to the extent they are inconsistent with these Terms. Except as set forth in the preceding sentence, these Terms may only be amended or modified in a writing which specifically states that it amends these Terms and is signed by an authorized representative of each party. The Sales Confirmation and these Terms (collectively, this "協議“)締約方之間的整個協議,並取代了所有先前或同期諒解,協議,談判,陳述和保證,以及書麵和口頭的溝通。買方的一般或標準的購買條款和條件如何拒絕,無論是否或當買方否則提交了購買訂單或這些條款,除非賣方在銷售貨物之前須知賣方。履行買方的訂單並不構成任何買方的術語和條件的接受,並且不用於修改或修改這些條款。

2.運輸和交付

The Goods will be delivered within a reasonable time after the receipt of Buyer's purchase order, subject to availability of finished Goods. Seller shall not be liable for any delays, loss or damage in transit. Unless otherwise set forth in the Sales Confirmation, Seller delivery shall be made FOB Seller's location of manufacture (the "交貨地點"), and Seller shall deliver to the Delivery Point using Seller's standard methods for packaging and shipping such Goods. Seller may, in its sole discretion, without liability or penalty, make partial shipments of Goods to Buyer. Each shipment will constitute a separate sale, and Buyer shall pay for the units shipped whether such shipment is in whole or partial fulfillment of Buyer's purchase order. If Seller delivers to Buyer a quantity of Goods of up to 90% more or less than the quantity set forth in the Sales Confirmation, Buyer shall not be entitled to object to or reject the Goods or any portion of them by reason of the surplus or shortfall and shall pay for such Goods the price set forth in the Sales Confirmation adjusted pro rata. Title and risk of loss passes to Buyer upon delivery of the Goods at the Delivery Point. As collateral security for the payment of the purchase price of the Goods, Buyer hereby grants to Seller a lien on and security interest in and to all of the right, title and interest of Buyer in, to and under the Goods, wherever located, and whether now existing or hereafter arising or acquired from time to time, and in all accessions thereto and replacements or modifications thereof, as well as all proceeds (including insurance proceeds) of the foregoing. The security interest granted under this provision constitutes a purchase money security interest under the Uniform Commercial Code as adopted by the state where the Goods are shipped.

3。檢查和拒絕不合格商品

買方應在收貨的五個工作日內檢查貨物(“檢查期“)。買方將被視為已接受貨物,除非它在檢查期間以書麵形式通知賣方,並根據賣方合理要求提供此類書麵證據或其他文件。”不合格的商品" means only the following: (i) product shipped is different than identified in Buyer's purchase order; or (ii) product's label or packaging incorrectly identifies its contents. If Buyer timely notifies Seller of any Nonconforming Goods, Seller shall, in its sole discretion, (i) replace such Nonconforming Goods with conforming Goods, or (ii) credit or refund the Price for such Nonconforming Goods, together with any reasonable shipping and handling expenses incurred by Buyer in connection therewith. Buyer shall ship, at Seller's expense and risk of loss, the Nonconforming Goods to Seller's facility. If Seller exercises its option to replace Nonconforming Goods, Seller shall, after receiving Buyer's shipment of Nonconforming Goods, ship to Buyer, at Buyer's expense and risk of loss, the replaced Goods to the Delivery Point. Buyer acknowledges and agrees that the remedies set forth in this Section 3 are Buyer's exclusive remedies for the delivery of Nonconforming Goods. Except as provided under this Section 3, all sales of Goods to Buyer are made on a one-way basis and Buyer has no right to return Goods purchased under this Agreement to Seller.

4.價格

買方shall purchase the Goods from Seller at the price or prices (the "價格在銷售確認書”)提出。價格are based on existing labor and material costs and are subject to revision by Seller if either is revised prior to shipment the Goods. All Prices are exclusive of all sales, use and excise taxes, and any other similar taxes, duties and charges of any kind imposed by any governmental authority on any amounts payable by Buyer. Buyer shall be responsible for all such charges, costs and taxes; provided, that, Buyer shall not be responsible for any taxes imposed on, or with respect to, Seller's income, revenues, gross receipts, personnel or real or personal property or other assets.

5.付款條款

買方應在賣方發票之日起30天內支付由於賣方的所有發票金額。買方應通過電彙或支票並以美元進行所有付款。買方應對較低的所有延遲付款人員每月1.5%的所有延遲付款或適用法律允許的最高利率,每月計算和複合。買方應償還賣方以收取任何延遲付款所產生的所有費用,包括但不限於律師費。除了根據這些條款或法律下提供的所有其他補救措施(賣方不會通過行使任何權利而豁免),賣方有權暫停任何貨物,如果買方未能在下次繳納任何金額在書麵通知後,此類失敗持續10天。買方不得扣繳任何金額的支付,並通過與賣方的任何索賠或爭議的任何措施所提的任何金額,無論是與賣方的違約,破產或其他方式有關的。

6. Limited Warranty

(一)賣方的戰爭rants to Buyer for a period of one year from the date of shipment of the Goods ("保修期"), that

此類商品(i)將免於物質和工藝的缺陷,(ii)如果貨物由買方的規格設計或製造,則符合買方提供的規範,(iii)如果貨物由賣方設計,如果貨物由賣方設計,則符合賣方的發布規範,並截至發貨日期和(iv)。上述保修不適用於貨物的地方:(a)已被濫用,濫用,忽視,疏忽,事故,不正確的測試,不正確的安裝,不當儲存,不正確的處理,異常物理壓力,異常環境條件或違反任何規範或賣方或(b)發布的任何指示都已重建,

由賣方以外的人修複,改變或修改。賣方明確拒絕任何和所有其他

法律,法律,交易課程,績效課程,貿易的使用情況,或其他方式,包括特定目的的暗示保證和適合特定目的的暗示保證。

(b)除非:(i)買方提供書麵通知,否則賣方不承擔違反第6(a)條規定的保修

在買方發現或應該發現缺陷的時間內,在10天內,在賣方的缺陷,合理描述的缺陷;

(ii)賣方在收到審查此類貨物的通知後獲得合理的機會,買方(如果要求賣方)將這些貨物返回賣方在賣方考試的成本上返回賣方的業務位置;(iii)賣方合理地驗證買方索賠貨物有缺陷。

(c)關於任何貨物未能遵守第6(a)條規定的有限保修,賣方應當

唯一自行決定:(i)修理或替換此類商品(或缺陷部分)或(ii)信貸或退還此類貨物的價格,以Pro Rata合同率退還此類貨物的價格;如果賣方所以請求,買方應以賣方的費用,返回賣方的貨物。THE REMEDIES

在本條第6(c)第6(c)條中,應為買方的唯一和獨家補救措施,賣方的全部責任與第6(a)條規定的有限保修違反的違約。

7.限製責任

在任何情況下,賣方都應承擔買方或任何第三方

對於任何使用,收入或損益或數據損失或減少價值,或者任何

是否有所不同,間接,偶然,特殊,示範或懲罰性賠償

出於違反合同,侵權行為(包括疏忽)或以其他方式而產生的

是否可預見這些損害賠償以及是否建議賣方

賠償的可能性,盡管任何商定或者的失敗

OTHER REMEDY OF ITS ESSENTIAL PURPOSE. IN NO EVENT SHALL SELLER'S AGGREGATE LIABILITY

與本協議出現或與違約之規相關或相關的

合同,侵權行為(包括疏忽)或其他方麵,超過向賣方支付的金額的總額(“上限”)。蓋子不適用於賣方的故意不當行為或(b)賣方疏忽行為或遺漏所造成的死亡或身體傷害所產生的(a)責任。

8.遵守法律

買方應符合所有適用的法律,法規和條例。買方應維持所有許可,權限,授權,同意,並許可證需要在本協議下執行其義務。買方應符合所有參與本協議銷售商品的所有國家的出口和進口法律,或者買方轉售貨物。買方承擔需要任何政府進口許可的貨物貨物的所有責任。如果有任何政府權力施加反傾銷或反補貼職責或對貨物的任何其他處罰,賣方可以終止本協議。

9.終止

除了在這些條款下提供的任何補救措施外,賣方還可以立即終止本協議,立即對買方書麵通知,如果買方:(i)未能在本協議下繳付任何金額;(ii)尚未以其他方式或符合這些條款的任何形式或部分地進行;(iii)變得破產,文件申請破產或開始或已開始違反破產,接管,重組或債權人股份的訴訟程序。

10.豁免

賣方本協議的任何規定的賣方沒有豁免是有效的,除非以書麵形式明確提出並由賣方簽署。沒有違反行使或延遲行使,從本協議產生的任何權利,補救,權力或特權,或可能被解釋為其豁免。下麵沒有單一或部分行使任何權利,補救,權力或特權排除了任何其他或進一步的運動或行使任何​​其他權利,補救,權力或特權。

11.保密信息

All non-public, confidential or proprietary information of Seller, including but not limited to specifications, samples, patterns, designs, plans, drawings, documents, data, business operations, customer lists, pricing, discounts or rebates, disclosed by Seller to Buyer, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential" in connection with this Agreement is confidential, solely for the use of performing this Agreement and may not be disclosed or copied unless authorized in advance by Seller in writing. Upon Seller's request, Buyer shall promptly return all documents and other materials received from Seller. Seller shall be entitled to injunctive relief for any violation of this Section 11. This Section 11 does not apply to information that is: (a) in the public domain other by Buyer; (b) known to Buyer at the time of disclosure; or (c) rightfully obtained by Buyer on a non-confidential basis from a third party.

12. Tooling

支付賣方提供的工具(包括工具,模具,夾具,燈具,圖案和規格)的初始費用,既不是所有權也不是拆卸權,隻有在買方與買方之間商定的情況下才能獲得公平的報銷賣方,用於所述物品的總費用,用於其維護和存儲。賣方同意以合理的狀態保持工具,較少普通的磨損,隻要它仍然在賣方的控製賣方,此後對工具的操作不承擔任何責任或責任。賣方可以在工具後的一段時間後的賣家進行廢料,隻要在六十(60)天之前的六十(60)天內,除非在第六十天內收到相反的指示,否則就會向買方發出通知。任何由此產生的換乘器值應否認賣方作為存儲和維護成本的付款。買方將收取賣方所產生的費用,與買方提供的適應,修改或過度維護有關的適應,修改或過度維護。

13. Force Majeure

賣方不承擔責任或責任買方,也不被視為違約或違反本協議,以便在何時何時何地履行或履行此協議的任何期限或延遲,或者在此類失敗或延誤造成或結果超出賣方合理控製的行為或情況包括,但不限於上帝,洪水,火,地震,爆炸,政府行動,戰爭,入侵或敵對(無論是宣稱或不宣布的戰爭),恐怖主義威脅或行為,騷亂,或其他內部騷亂,國家緊急情況,革命,起義,流行病,鎖定,罷工或其他勞動糾紛(無論是與黨的勞動力有關),或影響載體或無能或延誤的束縛或延遲獲得適當或合適材料的供應,材料或電信故障或停電。

14.買方的賠償

如果貨物由買家的規格設計或製造,買方應賠償賣方免受賣方,賣方或須遭受的任何索賠,訴訟,損害,費用,費用和負債的無害的。賣方受到哪些主題,由任何索賠人產生或與任何權利要求(a)侵犯任何第三方或(b)的所有第三方或(b)的權利或其損失或其用途。。即使據稱涉及該行動中涉及的損失或損害,據稱涉及涉及任何形式的嚴格責任或疏忽,也適用這種賠償,辯護和持有無害的協議全部受到賣方的嚴格責任或疏忽,並僅涉及製造業缺陷。

15.管理法/司法管轄區

All matters arising out of or relating to this Agreement are governed by and construed in accordance with the internal laws of the State of Seller set forth on the face of the Sales Confirmation without giving effect to any choice or conflict of law provision or rule (whether of such State or any other jurisdiction) that would cause the application of the laws of any jurisdiction other than those of such State. The parties exclude application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. The parties hereby agree that the exclusive jurisdiction and venue for any action arising out of, involving or in any way related to this Agreement shall be the federal or state courts located in a Court located in the City of Seller as set forth on the face of the Sales Confirmation or if there are no such courts in such City, the County of Seller, and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of such courts in any such suit, action or proceeding.

16.雜項

未經賣方事先書麵同意,買方不得分配其根據本協議下的任何權利或委托其任何義務。違反本節的任何聲稱的分配或代表團都是無效的。沒有任務或代表團在本協議下釋放了任何義務的買方。本協議是締約方HERETO及其各自的繼承人的唯一利益,並允許在此處賦予,表達或暗示,旨在或應賦予任何其他人或實體任何自然或任何公平或實體任何自然的福利或補救無論如何或由於這些條款的原因。如果本協議的任何術語或提供無效,在任何管轄範圍內無效或無法執行,則此類無效,非法或不可執行性不得影響本協議或提供本協議或無效或在任何其他管轄範圍內無效或提供不可執行的此類術語或提供。這些條款的規定,他們的性質應該超出他們的術語,在此命令的任何終止或屆滿後仍然存在。這些條款包括但不限於以下條款:第6,7,8,11,13,14和第15條的這句。

有關任何問題,意見或查詢,您可以聯係我們:

通過郵寄:

MW Industries,Inc。
數據隱私官員
3426 Toringdon Way,套房100
夏洛特,NC 28277

通過電子郵件:

info@mw-ind.com.

Baidu
map